当前位置: 首页 >> 教学科研 >> 正文

智启研途 人机协同——我系教师在首届“译梦杯”全国翻译研究论文大赛中喜获佳绩

发布者: [发表时间]:2026-05-20 [浏览次数]:

近日,首届“译梦杯”全国翻译研究论文大赛获奖名单正式公布。经专家匿名评审与严格复核,我系赵联斌、王晶两位教师在大赛中分获二等奖和三等奖,充分彰显了我系在“人工智能+语言服务/外语教育”领域的科研实力本次大赛由《上海翻译》编辑部主办,以“人工智能时代的应用翻译:理论创新与实践探索”为主题,面向全国外语教师、翻译研究生及行业从业者征稿,全程严格执行原创性审核与AI协同创作透明披露制度。

赵联斌老师的论文《译者即原型校准者:原型—模型翻译理论对人机协同流程的重构与认知负荷研究》荣获二等奖。该研究立足人机协同前沿,创造性地提出“译者即原型校准者”这一核心命题,从原型—模型理论视角重构翻译流程,并对认知负荷展开考察,为智能时代翻译过程研究提供了全新理论框架。

王晶老师的论文《GenAI时代的译者伦理胜任力:内涵、模型与价值》荣获三等奖。文章聚焦生成式人工智能带来的伦理挑战,系统建构了GenAI时代译者伦理胜任力的内涵维度与评价模型,兼具理论深度与实践指导价值。

当前,人工智能技术正深刻重塑外语教育、翻译行业生态,两位老师的获奖成果——一个聚焦“人机协同流程重构”,一个关注“译者伦理胜任力建构”——恰好呼应了大赛主题的两大核心维度,也体现了我系科研工作“紧跟前沿、服务实践”的鲜明导向。

此次成绩的取得,既是两位老师长期深耕、严谨治学的结果离不开学校及系部对科研工作的大力支持。未来,我系将继续鼓励教师围绕“人工智能+语言服务/外语教育”开展研究,推动科研创新与教学改革教育实践深度融合,为学科发展和高素质人才培养贡献更大力量。