当前位置: 首页 >> 学术活动 >> 专题报道 >> 正文

外语系举办“外语讲坛”第十讲主讲:赵联斌

发布者:长治学院外语系 [发表时间]:2016-12-16 [浏览次数]:

2016年12月15日晚上七点,外语系在综合楼6楼报告厅举办了以“我的外宣翻译煮炖品饮”为主题的外语讲坛。本期外语讲坛特邀外语系副教授赵联斌老师作有关“语言之美,外宣翻译之美”的学术报告,持续近2小时。
报告开始,赵联斌老师幽默风趣地提出何为外宣翻译,给外宣翻译作出了清晰准确的定义,赵老师提出对外宣翻译的策略“译前理解、译中技巧、译后校验”,并鞭策学生积极参与到外宣翻译的行列当中,把中国的文化向世界展示。最后的提问互动环节气氛热烈,赵老师一一解答并建议学生广读图书、期刊,报纸,真正投入到外宣翻译。
此次学术报告为广大学生提供了学习外宣翻译的方法,指明了方向,使同学们深受启发,开拓视野,拓宽思路,为进一步提高外宣翻译水平起到积极作用。