当前位置: 首页 >> 教学科研 >> 会议讲座 >> 正文

天津外国语大学博士生导师李晶教授应邀为我系学生做专题讲座

发布者: [发表时间]:2025-10-15 [浏览次数]:

为提升学生的外语实践能力与专业素养,2025年10月14日,我系特邀天津外国语大学中央文献翻译研究基地常务副主任翻译学博士、二级教授、博士生导师李晶教授开展题为“外译实践中的“编译”策略”题讲座。讲座面向23、24、25级翻译专业全体学生及英语、商务英语专业学生,现场座无虚席。

讲座进行中,李晶教授以《今晚报》(海外版)为例,从《今晚报》的功能类型与文本体裁出发,详细阐释并解决“编译”以及如何“编译”两个问题

在讲解过程中,李晶教授极具耐心,通过生动具体的举例,多次引领同学们以词汇、语句、语篇三个方面对编译”展开讨论并及时提醒和纠正同学们的翻译错误。

李晶教授细致入微的讲解专业精准的示范、科学系统的学习框架,及认真细心的指导,给我系同学们带来了深刻的启迪

讲座最后,程娇老师进行了总结发言,指出此次讲座有效解答了同学们在专业学习中的诸多困惑。期望每位同学在“翻译中国”的时代背景下,认识到外译实践不仅仅是语言转换的艺术,更是中国话语对外传播的重要桥梁作为外语系专业学生,要勤加实践、认真总结,从而拥有人文与理论相结合的精神内核,达到翻译表达“准确”、“流畅”、“专业”、“传神”的境界!